Menu
(0)

Search

【解説】『スター・ウォーズ』公式ノベル、ここが読みどころ&翻訳のツボ ─ 訳者・上杉隼人氏に教わる

スター・ウォーズ』の物語は、1977年に幕を開け、『スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け』(2019)でひとつの区切りを迎えた。それは映画だけでなく、小説の世界でも同じことだ。

2020年9月18日(金)刊行、『スカイウォーカーの夜明け』公式ジュニアノベル『スター・ウォーズ スカイウォーカーの夜明け(ディズニーストーリーブック)(講談社)を翻訳された上杉隼人氏は、エピソードI~IXまで、公式ノベルの全作品を訳された実績の持ち主。このたびTHE RIVERでは、『スター・ウォーズ』を書籍で楽しむポイントや翻訳のツボについて、その情熱とノウハウをご寄稿いただいた。

“遠い昔、はるか彼方の銀河系で…”の物語は、映像から小説になり、そして日本語で読者に届けられてきた。映画とは異なる舞台裏を、今回は覗き込んでみることにしよう。

『スター・ウォーズ』を翻訳する/上杉隼人

2019年公開の『スカイウォーカーの夜明け』によって、『スター・ウォーズ』スカイウォーカー・サーガの幕は閉じられた。

だが、1977年に上映開始されたシリーズの伝説は永遠に語り継がれる。今後多くの人たちがスター・ウォーズ映画をディズニープラス(Disney+)やDVDで楽しみ、その魅力を伝えることだろう。フォースは受け継がれる。

『スター・ウォーズ』の伝説が残されるうえで、ノベルをはじめとする関連書籍のはたす役割も大きい。

特に公式ノベル(後で説明する通り、フルノベルとジュニアノベルの2種類がある)には、映画ではっきり読み取ることのできないキャラクターたちの感情が読み取れるだけでなく、映画には出てこないキャラクターやクリーチャーやエイリアンも場面も随所に登場する。Wookieepediaをはじめとするファンサイトにも、公式フルノベル、公式ジュニアノベルが詳しく解説されている。

わたしは翻訳者としてこれ以上ない光栄なことであるが、エピソードIからエピソードIXまで、『スター・ウォーズ』公式ノベル全作(フルノベルI~VI、ジュニアノベルはIVをのぞいてすべて)を訳すチャンスをいただいた。関係者のみなさま、そして何と言ってもわたしの訳書を読んでいただいている読者のみなさまに、この場をお借りして、深く感謝申し上げる。

『スター・ウォーズ』シリーズ完結にあたって、ノベルを訳しながら気づいたことを記してみたい。

映画では読み取れないキャラクターの感情をいかに訳すか?

2017年10月に、HMV&BOOKS TOKYOで開催された「スター・ウォーズ読者の日2017(Star Wars Reads)」(ウォルト・ディズニー・ジャパン出版部主導)のスペシャル・トークショーで、スター・ウォーズのノベルの翻訳で何がいちばんむずかしいかと聞かれた。そこで何だろうかと考えてみたが、ひとつには描出話法(represented speech)の処理の仕方があると思う。

登場人物の思考や心のなかの語りを、地の文に投げ出された形で表現する描出話法、または自由間接話法(free indirect speech)は、小説でよく用いられる。

描出話法とは、「伝達部がなく、直接話法と間接話法の中間的な性格を持ち、普通クオテーションは用いられない。小説などで作者が主人公の心理を代弁したりするときに用いる話法」だ。

以下の例文を考えてみよう。

 Luke’s resolution was firm. He could no longer bear the dull life on the sand island. He would leave Owen’s house, study the force under Obi-Wan, and save the galaxy.

 ルークの決心は固かった。 僕はこの砂の惑星の退屈な生活にはもう我慢できない。 オーウェンおじさんの家から出て、オビ=ワンにフォースを学び、銀河を救うんだ。

これを「直接話法」(クオテーションで囲んだ言い方を出す)で書けば、

He said to himself, “I can no longer bear the dull life on the sand island. I will leave Owen’s house, study the force under Obi-Wan, and save the galaxy.”

となるし、「間接話法」(that節を使った書き方)で書けば、

He thought that he could no longer bear the dull life on the sand island and that he leave Owen’s house, study the force under Obi-Wan, and save the galaxy.

となる。

Writer

THE RIVER編集部
THE RIVER編集部THE RIVER

THE RIVER編集部スタッフが選りすぐりの情報をお届けします。お問い合わせは info@theriver.jp まで。

Ranking

Daily

Weekly

Monthly